阿佳地网
滚动 专题 图片
位置: 首页 >> 校园 >> 发奋时间
阿佳地网 校园天地
趣味词汇收集:流落到美语里的汉语
2005-1-12  2:28:09  阿佳地网
  现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。长期以来,笔者的兴趣之一就是注意日常美语里的中文,借用最多的当数中国食品和中国菜,笔者曾在“衣食住行———食”中提到。本篇搜集了其他方面的一些词汇,按字母排序如下:

Bonsai --- 盆栽(花卉的一种)


Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。


Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。


Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。


Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。


Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。


Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。


IChing———《易经》。


koolie-------苦力.


Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。


Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。


Lao-tzu———老子。


Mah-jong———麻将。


Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。


Silk———丝绸。源于中文的“丝”。


Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。


Tao———道。道教。


TaoTeChing———《道德经》。


Tofu———豆腐。


Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。


YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。

另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。
编辑:Aquila 来源:沪江英语

英语四六级考试再泄题 有关部门将一查到底
·英国最常用的118句口语
·英语四六级考试再泄题 有关部门将一查到底
·学英语好帮手--几十个优秀英文网站
·英语中常用的比喻词组
·2005年1月8日英语四级考试参考答案
·寻枪广告贴满校园 四级英语考试前枪手"吃香"
·小语种大前途--启动你的二外学习计划
·网络广告术语解释


归心似箭一票难求 大学生连夜排队摆长龙
·英国最常用的118句口语
·聚焦中产创业:他们因创业而改变了生活方式
·大学生到农村务农打天下 自创名牌成绩不俗
·职业吸引力调查:公关职业逐渐成熟前景光明
·南开、人大等大学校长感叹:高校评估实在太多
·女生遭遇性骚扰 五种应对六个提醒
·高中生申请美名校八大误解
·三成名牌大学生患抑郁症 专家呼吁要知足常乐

Copyright © 2005 Ajiadi.com Inc. All rights reserved. 阿佳地网 版权所有 阿佳地网